Home  |  Search help  |  Classification Scheme   |   Leslie Shepard   |   Zotero

Hungarian folk music collected by Béla Bartók : (Record no. 68756)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 05435njm a2200277 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field SR00827
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field UkLoVW
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20201218005720.0
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field sd buuunnmuuuu
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 160809s1981 hu fmnng n n mul d
028 00 - PUBLISHER NUMBER
Publisher number LPX18069
Source Hungaroton
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency UkLoVW
Language of cataloging eng
Transcribing agency UkLoVW
Modifying agency UkLoVW
099 ## - LOCAL CALL NUMBER
Classification number SAD 3812
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Hungarian folk music collected by Béla Bartók :
Remainder of title phonograph cylinders
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Name of publisher, distributor, etc Hungaroton,
Date of publication, distribution, etc 1981.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 sound disc :
Other physical details analog, 33 1/3 rpm
500 ## - GENERAL NOTE
General note Sound disc, analog.
General note Musical instruments: flute; fiddle.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Side 1: 1a. Szőlőhegyen keresztül (The little girl goes through the vineyard) -- 1b. Kis kece lányom (My little goddaughter) -- 1c. Mikor gulás legeny voltam (When I was a herdsman) -- 1d. Hol háltál az éjjel cinegemadár. (Where did you sleep at night titmouse bird) -- 1e. Ától mennek én a Tiszán nem merek(I would go across the Tisza) -- 2a. Csóri kanász mit főztél (Swineherd what have you cooked) -- 2b. Kanasztánc (furulyán) (Swineherd dance played on the flute) -- 2c. Ó te csendőr mit gondoltál (Oh, you gendarme, what were you thinking) -- 2d. Amoda le van egy erdõ (Way down yonder is a big forest) -- 2e. Pej paripám rézpatkója de fényes (The brass horseshoe of my steed is very shiny) -- 2f. Az Ürögi faluvégén szól a muzsika. (There's music making at the end of the village Urog) -- 2g. Tiszán innen Dunán túl (This side of Tisza beyond the Danube) -- 3a. Elindultam szép hazámból (I've started from my beautiful country) -- 3b. Bégyulai kikötőbe megállt a gőzhajó (The steamer stopped in the harbour of Begyula) -- 3c. A Gyulai kert alatt, kert alatt (At the end of the garden in Gyula) -- 3d. Ha bemegyek, ha bemegyek, ha bemegyek a Dobozi csárdába. (If I go into the inn of Doboz) -- 4a. Elhervadt cédrusfa (The cedar tree has withered) -- 4b. Béres legény, jól megrakd a szekered. (Farm labourer lad load the cart well) -- 4c. Fekete főd, fehér az én zsebkendőm (The soil is black, my handkerchief is white) -- 4d. Adj el anyám, adj el, mer itthallak. (Marry me off, mother, or I'll leave you) -- 4e. Ablakimba, ablakimba besütött a holdvilág (The moon has shone into my windows) -- 4f. Megjött a levél fekete pecséttel (The letter arrived with a black seal) -- 5a. Dudanóta (bagpipe song) -- 5b. Nem vagy leány, nem vagy (You are not a lassie) -- 6a. Viszik már, viszik már Dánikané lányát. (They're taking away the daughter of Mrs Danika) -- 6b. Hajlik a meggyfa (The morello cherry tree is bending) -- 7a. Istenem, Istenem (My god, my god) -- 7b. Járjad pap a táncot (Dance, priest, priest) -- 7c. Forgatós (Furulyán) (Twirling dance played on flute) -- 7d. Kelje fel kanász, elaludtál (Get up swineherd, you have fallen asleep) -- 7e. Forgatós (Furulyán) (Twirling dance played on flute) -- 7f. Verbunk (Furulyán) (Verbunk played on flute) -- 7g. Dallam (Furulyán) (Tune played on flute) -- Side 2: 1a. Három út előttem, melyiken induuljak meg(I have three ways before me) -- 1b. Olyan nap nem jő az égre (No day ever breaks) -- 1c. Pázsintos udvaron lakik a szegénség (Poverty lives in a turfy court) -- 1d. Pázsintos udvaron lakik a szegénség (Poverty lives in a turfy court) -- 1e. Hová mész te három árva (Where are you going, three orphans) -- 1f. Csendesen folyó víz télbe megaluszik (The slowly flowing water freezes in winter) -- 1g. Kimente a rétre, bénéztem a mezőre.(I went out in the field, I looked into the meadow)-- 1h. Sír és az út, bánkódik az ösven (The road before me is weeping) -- 1i. Elmentem a kútra vizet meritni(I went to the well to draw some water) -- 2a. Feleség, feleség, lelkem kedves feleségem (My wife, my dear little wife) -- 2b. Beteg az én rózsám, szegény (My poor love is ill) -- 2c. Bennebb mentem a szobámba(I went further into my room) -- 2d. Erdő, erdő, erdő, Marosszéki kerek erdő (Forest, forest, forest, round forest of Marosszek) -- 2e. Hej anyám, anyám, édes kedves anyám (Hey! Mother, mother, sweet dear mother) -- 2f. Dombon van a Vidombáki kaszárnya (The (barracks of Vidombák are built on a hill) -- 3a. Improvizáció (Furulyán) (improvisation played on a flute) -- 3b. Forgatós (Furulyán) (Twirling dance played on a flute) -- 3c. Én elmenyek, te itt maradsz (I'll go away, you stay here) -- 3d. Sebes forgatós (Furulyán) (Quick twirling dance played on flute) -- 3e. Kanásztülök-dallam (Szarukürtön) (Swineherd signal played on cow's horn) -- 3f. A kecskéké (Furulyán) (Goat song played on a flute) -- 3g. Kecskedal (Furulyán) (Goat song played on a flute) -- 4a. Nem arról hajnallik, amerről hajnallott (The dawn does not come from where it used to) -- 4b. Dallam (Furulyán) (Tune played on a flute) -- 4c. Árva vagyok apa nélkül (I am an orphan without father) -- 4d. Verbunk (Furulyán) (Verbunk played on flute) -- 4e. Lassú forgatós (Furulyán) (Slow twirling dance played on flute) -- 4f. Ha kimegyek a temető dombjára (If I go to the hill in the cemetery) -- 4g. Édesanyám, be szépen felnöveltél (Mother, you brought me up very well) -- 4h. Aj Istenem, be víg vótam ezelőtt (Ah, my God, how cheerful I used to be).
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Auth. record no. 247
Topical term or geographic name as entry element Hungary
Auth. record no. 200
Topical term or geographic name as entry element Folk music
700 ## - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Auth. record no. 2253
Personal name Bartók, Béla
850 ## - HOLDING INSTITUTION
Holding institution UkLoVW
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Local classification scheme
Koha item type Sound Recordings
Class mark SAD 3812
Hide in OPAC Show in OPAC
999 ## - SYSTEM CONTROL NUMBERS (KOHA)
Koha biblionumber 68756
Holdings
Withdrawn status Lost status Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Date acquired Total Checkouts Full call number Acc no.: Date last seen Price effective from Koha item type
      Reference only VWML VWML Storage 2016-08-10   SAD 3812 SR00827 2016-08-10 2016-08-10 Sound Recordings